unchallenged status

Pagsasalin


Okay, the user wants me to translate "unchallenged status" into Filipino. Let me think about the correct term here. "Unchallenged" means not being challenged or contested. In Filipino, "nagtataguyod" is a term that can mean uncontested or unchallenged, especially in contexts like elections or positions. "Status" translates to "posisyon" or "estado," but in this case, since it's about a position that isn't contested, "posisyon" seems more appropriate. So "unchallenged status" would be "nagtataguyod na posisyon." Let me double-check if "nagtataguyod" is the right term here. Yes, it's commonly used in political contexts to describe an uncontested position. Alright, that should be the correct translation.


nagtataguyod na posisyon

Sikat na Mga Salita

Galugarin ang madalas na hinahanap na bokabularyo

I-download ang App para Ma-unlock ang Buong Nilalaman

Gusto mo bang matutunan ang bokabularyo nang mas episyente? I-download ang DictoGo app at mag-enjoy sa mas maraming features para sa pag-memorize at pag-review ng bokabularyo!

I-download ang DictoGo Ngayon